¿El Arrepentimiento de Dios?
¿El
Arrepentimiento de Dios?
Por Jorge
Rojas Velásquez.
El
termino Arrepentimiento viene del francés "repentir" y este del latín tardío "poenitere" 'que significa, ser penitente', en tal sentido arrepentimiento es la
retractación de acciones pasadas que son vistas como cosas que fueron mal
hechas o de forma indebida. En otras palabras errores, faltas o equivocaciones
consientes o inconscientes que trajeron dolor, tristeza o vergüenza.
Detrás del latín “poinitere” está la palabra griega "μετάνοια"(Metanóia),
palabra
compuesta por dos vocablos, la preposición “meta” que significa un cambio, y el verbo “noiéo” que significa ejercitar la mente, comprender o
considerar, percibir, pensar o entender. En consecuencia “arrepentimiento” significa "cambio de mente", un cambio de perspectiva respecto al pasado, un cambio de rumbo
y estilo de vida, y en este mismo orden
de ideas un cambio de conducta, que evidentemente es el resultado de un
completo cambio de mentalidad. Tal definición confirma categóricamente el
refrán popular “cambia tu manera de pensar y cambiara tu manera de vivir”. Aunado
a esto, el arrepentimiento no es solo dar una media vuelta sintiendo dolor y
pesar, sino apartarse completamente del camino pecaminoso y tomar un camino
totalmente diferente.
Ahora bien, entendiendo lo
anteriormente presentado, ¿cómo explicar el arrepentimiento de Dios? Textos
bíblicos como “se arrepintió Dios de haber hecho al hombre” (Gn. 6.6), El Señor se arrepintió del mal que haría a su
pueblo (Ex.32.14) Me arrepiento de haber
puesto a Saúl por rey sobre Israel (1Sam. 15.35) ¿acaso revelan que Dios se
equivoca, comete errores, que siente tristeza y pesar por haberse equivocado o
que hace pruebas...”a ver cómo le salen las cosas”? inclusive por si esto no fuera poco aparece este texto;
“Dios no es hijo de hombre para que se arrepienta” (Nm. 23.19). ¿Cómo entender lo anteriormente
dicho y resolver esta aparente
discrepancia bíblica?
En primer lugar, la Biblia no
fue escrita originalmente en castellano,
y en segundo lugar sus escritores no
eran occidentales, en tal sentido es obvio que debe ser comprendida en su lengua mater y con una
mentalidad judía ya que sus escritores fueron judíos. En la lengua hebrea el termino
arrepentimiento semánticamente es más
rico que en cualquier otro idioma, y al mismo tiempo señala el único medio mediante el cual puede
darse ese cambio de mentalidad que necesitas para honrar y agradar al Señor
viviendo una vida integra para con El y con los hombres. La palabra es hebrea
es "(תשובה)"
(Teshuvá) , que literalmente significa “volver” o "volverse",
dejar el pecado atrás, dejar de practicarlo y rechazar la
maldad, volverse al camino de Dios y guardar sus mandamientos, volverse lejos
de la maldad y la mentira, hacia la santidad y la verdad. Pero si se considera
cuidadosamente este término tampoco arroja mayor luz concerniente al
arrepentimiento de Dios, antes bien complica más las cosas. Además "(תשובה)"
(Teshuvá) viene de la raíz… שׁוּב verbo cuyo significado
básico es volver al punto de partida (a menos de que haya evidencia contraria).
La primera vez que se utiliza este verbo en el Texto Sagrado es en Génesis 3.19,
donde Dios dice al hombre que comerás
«el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado;
pues polvo eres, y al polvo volverás».
Si echas un
vistazo al texto hebreo, encontraras que hay por lo menos dos términos que
indistintamente fueron traducidos como "arrepentimiento"
de los manuscritos originales del antiguo testamento, y por lo menos otros dos
términos griegos de los textos originales del nuevo testamento. No obstante,
hay casos en que esos términos no indican lo mismo, y por lo tanto pueden
resultar confusos para la interpretación debido a las traducciones bíblicas que
no llegan a diferenciarlos. En el texto hebreo aparte de teshuvá está el término נָחַם (Najam) cuya
raíz significa suspirar o respirar profundamente. Básicamente נָחַם (Najam) significa
sentir pesar por algo, entristecerse, sentir dolor; estar de duelo, cambiar de
parecer. Najam aparece aproximadamente unas 40 veces en la concordancia hebrea, mientras
que "shub" raiz de la palabra teshuvá aparece más de 1,056
veces en el texto original del antiguo testamento. El uso del término
"Najam" casi en todos los casos se aplica a Dios, y no al
hombre; por lo cual, cuando se llega a decir en la Biblia que Dios “se arrepintió”,
el contexto determinará la mejor
traducción. En pocas palabras el verbo "shub" admite solo como sujeto
al hombre. Mientras que la sintaxis
hebrea en la mayoría de los casos admite el verbo Najam como sujeto a Dios.
En
consecuencia “el arrepentimiento (Najam) de Dios” está condicionado a la respuesta del hombre
ante su palabra...y a un sentimiento de dolor, tristeza o cambio de parecer por
el proceder del ser humano.
Para
finalizar, el Najam de Dios nos trae esperanza y consuelo. Saber que no solo se
entristece por nuestras faltas y errores sino que también por amor está
dispuesto a cambiar sus resoluciones partiendo del Teshuvá del hombre.
Bendiciones…
Comentarios